This movement, driven by powerful and diverse motivations, built a nation out of a wilderness and, by its nature, shaped the character and destiny of an uncharted continent. (2015年英语一翻译)
【题目考点】过去分词,插入语,并列结构
在2015年英语一翻译46题中句子主干为 This movement built a nation and shaped the character and destiny of an uncharted continent, 其中and 并列两个谓语动词,分别是“built” 和 “shaped”,他们一起作句子的谓语动词。除此之外,driven by powerful and diverse motivations这俩个分词短语是插入语,作句子的后置定语,这两个分词短语一起来修饰movement,我们可以将它等同于一个相应的定语从句,完整的定语从句为(this movement which was)driven by powerful and diverse motivations,根据前文信息内容可知this movement 指代前文中的“a tide of emigration”。出现指代,同学们应该学会还原指代。
【重点词汇】
diverse:各式各样的,不同的;motivation:动力,诱因,是动词 motivate 的名词形式;wilderness: 荒野,远离城镇的地区;by its nature:从本质上;uncharted:未知的,陌生的,不熟悉的。
【参考译文】
在多种强大的动机驱动下,这次(移民)运动在一片荒野上建立了一个国家,并且就本质而言,塑造 了一个未知大陆的性格和命运。