考研英语长难句备考:长难句详细解析 Day_02
成都启航考研小编为大家整理了“考研英语长难句备考:长难句详细解析 Day_02”相关信息,希望对正在进行25考研/26考研的考生有所帮助!成都启航考研开设OMO伴学计划、考研周末面授班、考研集训营、一对一辅导等多类型课程~
1. But Judge Patricia Millett rightly argued in a concurring opinion that “the result is unhinged from the realities of modern broadband service,” and said Congress or the Supreme Court could intervene to “avoid trapping Internet regulation in technological anachronism.”(2021年英语一阅读理解Text4)
语法点:宾语从句;并列结构;短语做状语
解析:
Step1:断长句
面对长难句,先将其变为独立的短句,以便理解。
①But Judge Patricia Millett rightly argued in a concurring opinion
②that “the result is unhinged from the realities of modern broadband service,”
③and said Congress or the Supreme Court could intervene
④to “avoid trapping Internet regulation in technological anachronism.”
依照断句原则——长度适中(5-10词)和结构完整(语义完整),将长句子切分成四个小短句,便于理解。
Step2:抓主干
除去修饰部分之后,整个长难句的主干为:
But Judge Patricia Millett argued and said(主谓宾结构,谓语并列)
但是帕特里夏.米利特法官说...,并表明...。
Step3:理结构
①主干为 Judge Patricia Millett rightly argued, 主谓宾结构,译为帕特里夏.米利特法官说...,in a concurring opinion为状语,译为持同样的观点。
②that “the result is unhinged from the realities of modern broadband service,”为宾语从句,译为结果是与现代宽带服务的现实相脱节的。
③and said Congress or the Supreme Court could intervene,为省略that的宾语从句,与argued that...并列,译为并且表明国会或最高法院可以进行干预。
④to “avoid trapping Internet regulation in technological anachronism.”为不定式短语作目的状语,译为来避免网络监管陷入科技过时的困境。
Step4:定句意
然而帕特里夏.米利特法官持有同样的观点,公正地表明“这一结果是与现代宽带服务的现实相脱节的”且提到国会或最高法院可以进行干预,从而避免网络监管陷入科技过时的困境。
单词补充:
rightly:正当地,公正地
concurring:意见一致的
unhinge:从铰链上取下;与...脱节
be unhinged from:与...脱节
Congress:国会
Supreme Court:最高法院
intervene:干涉;介入
trap:使...陷入困境
anachronism:过时的人或风俗;不合时宜
以上是启航考研为大家整理的
“考研英语长难句备考:长难句详细解析 Day_02”的相关信息,24考研备考可以着手开始了,希望同学们可以积极备考,高效学习,提高做题速度和准确度,祝你考试成功!
启航考研创立于1998年,发展到如今,涵盖了考研政英数等公共课及计算机、经济学、管理联考、法律硕士等专业考研定向辅导课程,同时在全国有超过200家分校,专注为大学生提供考研辅导培训服务。
扫描下方二维码或添加微信号:191 5019 9671了解最新优惠活动、免费获取真题解析、考研干货资料、免费定制学习规划!
成都启航考研咨询电话:400-8807-985