考研英语备考:翻译题型练习及详细分析 Day_04
成都启航考研小编为大家整理了“考研英语备考:翻译题型练习及详细分析 Day_04”相关信息,希望对正在进行25考研/26考研的考生有所帮助!成都启航考研开设OMO伴学计划、考研周末面授班、考研集训营、一对一辅导等多类型课程~
This same absence of moral purpose was wounding companies such as News International , she thought ,making it more likely that it would lose its way as it had with widespread illegal telephone hacking .
首先,解句子第一步先解决掉里面的生词
Moral a. 道德的
widespread a.普遍的
hacking n.窃听
那接下来咱们第二步该做什么呢?对于这种长难句,难点之一就在于它太长了,所以为了方便理解,接下来我们就应该去对它进行断句,当然断句并不是按照我们想当然来断句的而是有一定得标志,所以第一步即是找标志,段长句,其中存在的非常天然的一个标志即是标点,然后连词,最后短语,并且断句还等满足一个长度适中,结构完整的原则,先看我们这句子里面有两个逗号,在第一个逗号处断句,那么接下来就跟着老师的脚步来分析一下这个句子,所以可以断句为:
①This same absence of moral purpose was wounding companies such as News International ,/ ② she thought ,making it more likely that it would lose its way as it had with widespread illegal telephone hacking
接下来就要。抓主干,识从句。She thought两个逗号括起来,作为插入语,理解的时候提到句子前,这样下来这个句子就变成了 she thought,this same absence of moral purpose was wounding companies such as News International making it more likely that it would lose its way as it had with widespread illegal telephone hacking.主语是this same absence of moral purpose ,谓语动词was wounding,宾语companies such as News International ,making.......到最后是作为一个状语,但最后这个状语比价复杂,因为里面包含了一个形式宾语it,真正的宾语是后面的that从句,因为真正宾语太长,为了保证句子结构不头重脚轻,就采用了it来代替,这里可以翻译为“让....成为可能”另外包含了一个as引导的比较状语从句,as翻译为“正如”,整个句子顺译即可,就到了第三步,调语序,这句话的意思就是:
以上是启航考研为大家整理的
“考研英语备考:翻译题型练习及详细分析 Day_04”的相关信息,24考研备考可以着手开始了,希望同学们可以积极备考,高效学习,提高做题速度和准确度,祝你考试成功!
启航考研创立于1998年,发展到如今,涵盖了考研政英数等公共课及计算机、经济学、管理联考、法律硕士等专业考研定向辅导课程,同时在全国有超过200家分校,专注为大学生提供考研辅导培训服务。
扫描下方二维码或添加微信号:191 5019 9671了解最新优惠活动、免费获取真题解析、考研干货资料、免费定制学习规划!
成都启航考研咨询电话:400-8807-985
本文链接:考研英语备考:翻译题型练习及详细分析 Day_04